ESCASO OTROS CIELOS. Aldeas y no ha transpirado fincas dispersas igual que gorras pasadas sobre moda, que se esparcen por las cimas de estas colinas.

ESCASO OTROS CIELOS. Aldeas y no ha transpirado fincas dispersas igual que gorras pasadas sobre moda, que se esparcen por las cimas de estas colinas.

Versos viajeros: un distancia poetico por la geografia

14 sobre septiembre de 2021

Toscana

TOSCANA INDICAZIONE GEOGRAFICA TIPICA

?Fue la austeridad campesina por cultivar la tierra en valles la que determino la localizacion? ?El pavor a un invasor desconocido o la lluvia despiadada y no ha transpirado dominante? ?El deseo sobre reposar mas cerca sobre Dios por la noche, o el orgullo montanes y el voluntad por las sabores intensos (del viento, el amor, la albahaca asi­ como el romero)? Tras las veladas contraventanas, Rivalto desplazandolo hacia el pelo la tierra entera se secan bajo el turbacion igual que una aceituna clavada en un alfiler o nube amarga. Cerros color almendra asi­ como canela, desplazandolo hacia el pelo acerca de ellos, inmoviles velas de escarpadas terrazas, relucientes igual que por Navidad. Aca los unicos residentes son la paciente arenisca, el sol brumoso y no ha transpirado las espiritus de los gatos. Las vides se arraigan en las profundidades sobre la tierra, arrastrando las voces de cigarras, las piedras rosas desplazandolo hacia el pelo las resinosas cuerdas sobre pino, llenas de melancolicas melodias. Primero de que te duermas, creeras en el amor verdadero, rozando la plateada apariencia de su senda sobre frutas desplazandolo hacia el pelo pan. Luego el jornada, la destello del rojo y el sable, esa luces igual que el humo del unto mas denso. Reflejandose en el orificio de una lagartija un violin, una viola, la pandereta el infinito inalterable y una violenta e incontenible alegria. Posee un sabor humedo asi­ como verde y no ha transpirado la tranquilizadora espacio lisa como el hielo. Suavemente nos incita a despertar temprano, antes que las otras y no ha transpirado, desprovisto despedirnos sobre ninguna persona, partir. Nunca dejar nada, tan solo el regusto a derrota asi­ como mar de la chachara interrumpida. Luego, cultivar en ti los ardientes colores del roce y no ha transpirado la entusiasmo del olvido. Asi­ como no continuar nunca. Existir en las alas de un tordo.

Jan Polkowski Poeta, prosista y publicista polaco nacido en Bierutow en 1953.

Traduccion de Amelia Serraller

(Causa: Cantus. Ediciones Facta, Madrid, 2019.)

9 sobre septiembre de 2021

Rio Darro

NOCHE SOBRE EL DARRO

El derrota mece suavemente el agua que acaba por chocar las puntales que sujetan los pilares del puente.

Te apoyas en mi hombro desplazandolo hacia el pelo susurras un reserva que nos permite reir y no ha transpirado hace retumbar la luces en los aljibes.

Nunca conozco si cada instante contigo es una brisa o la semilla sobre una requiebro que nunca ha nacido; No obstante esta noche las aguas oscuras del Darro que reflejan en las ondas asi­ como golpean suavemente las piedras aca abajo recuerdan vagamente la termino satisfaccion.

Jose Manuel Gallardo Poeta y no ha transpirado educativo castellano nacido en Madrid en 1975.

(Fuente: J. M. Gallardo: Infinitos monos. Ed. El Desvelo, Santander, 2016.)

1 de septiembre sobre 2021

Orvieto

A LAS CAMPANAS DE ORVIETO

Signo del unico dominio, de la miseria absoluta: ?por que por lo tanto tan inciertas, multiples, suenan, campanas, las domingos por la manana? El ferrocarril quieto, en la blanca desplazandolo hacia el pelo humeda estacion sobre esta ciudad encerrada en su viejo silencio. Casas, alrededores, apartadas, calles, prados, edificios, consejos a grado, canales, campos brumosos, son la materia, nunca sobre tus fugaces e intactos sonidos, sino de tu dulzura intima y no ha transpirado eterna. ?Quiere declarar que en el fondo del despiadado conseguir Existen un panico vital, en el fondo sobre la resignacion un lograr misterioso, y no ha transpirado oportuno, de vida?

Pier Paolo Pasolini Poeta, narrador asi­ como realizador sobre cine italiano, nacido en Bolonia el 5 sobre marzo sobre 1922. Fue asesinado en Ostia (Roma) el 2 sobre noviembre sobre 1975.

Interpretacion de Juan Arabia

(Origen: Excelentes Aires Poetry)

24 de agosto sobre 2021

Rio Guadalquivir

Del airecillo de noche eter fluye. Bulle, huye el Guadalquivir.

Salio la luna dorada, ?silen…! ?chis!… guitarra al son. La espanola enamorada se ha asomado a su balcon.

Del airecillo de noche eter fluye. Bulle, huye el Guadalquivir.

?Quitate, garbo, la mantilla! ?Cual claro aniversario muestrate! ?Por la ferrea pasamanos ensena el divino pata!

Del brisa nocturno eter fluye. Bulle, huye el Guadalquivir.

Aleksandr Pushkin Poeta, dramaturgo desplazandolo hacia el pelo novelista ruso (Moscu, 26 de mayo de 1799 — San Petersburgo, 29 sobre enero sobre 1937).

Lectura de Eduardo Alonso Duengo

(Fuente: Zenda, 20.1.2018.)

12 de agosto sobre 2021

La Habana

VUELTA DE LA HABANA

Caer la lluvia, sumergir las miradas y no ha transpirado la espuma sobre panuelos que sollozan un nombre y adios concluyente, alejar el costado agridulce sobre la localidad en que morimos al amanecer, y el humillo sobre la ultima torre confundir con las colinas embargadas sobre sombrio, con el fin de que en la absoluta distancia contemplemos al fin ese rostro que trizaba su espejo embravecido sobre sol, ese rostro que rehuye en la tarde acosada sobre fiebres asi­ como abandono cualquier acercamiento desplazandolo hacia el pelo separado a mi duda goteada interminablemente en las aguas yertas, abre, desnuda telas desplazandolo hacia el pelo pieles verdes sobre la incognita Isla para que la escuchemos.

A espaldas reverbera tu torso sonoliento acostado entre luces que la marea inmovil sustituye por astros de neon hilarante, oh, desposeida, tu urbe, tu tierra sepultas en el mar ante mis ojos ateridos en el soplo del ensenada: al volverme a ti, has desaparecido, resonando sobre vientre las voces y bocinas ardorosas sobre sus espesas travesi­as, sobre las oscuras casas, los sudores, las festividades, la sed tenaz, asi­ como el corazon del apelativo de mi amada nunca tanto en la pared sobre mi audicion igual que sobre mi corazon, oh desposeida, Isla, poblacion, en el instante ambito que mi rostro desnudaba para veros desnudas, desplazandolo hacia el pelo para mencionarme.

Pedro sobre Oraa Poeta, narrador, ensayista, critico, reportero y pintor cubano (La Habana, 23 de octubre sobre 1931 — 25 sobre agosto sobre 2020).

(raiz: Jose Agustin Goytisolo, recien estrenada poesia cubana. Ediciones Peninsula, Barcelona, 1972.)

9 sobre agosto sobre 2021

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *